日前,一名同傳譯員在論壇上發(fā)表《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風(fēng)騷一點(diǎn)嗎》一文引發(fā)廣泛關(guān)注。
文章稱(chēng),在日前舉行的2018創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國(guó)際會(huì)議上,使用“訊飛聽(tīng)見(jiàn)”進(jìn)行的現(xiàn)場(chǎng)同傳翻譯,實(shí)際上是由訊飛語(yǔ)音識(shí)別兩位同傳譯員的翻譯輸出,再由語(yǔ)音合成機(jī)器聲音播放給聽(tīng)眾,直指科大訊飛的人工智能技術(shù)“造假”。
在今日晚間舉行的電話溝通會(huì)上,科大訊飛董秘江濤表示,公司從未有過(guò)AI同傳產(chǎn)品,科大訊飛也從未夸張?jiān)旒伲壳扒闆r實(shí)屬誤會(huì)。
其實(shí),在該篇文章發(fā)表后的評(píng)論互動(dòng)中,也有網(wǎng)友指出此事可能是誤會(huì)。因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)大屏幕上已打出“訊飛聽(tīng)見(jiàn)”字樣,這款2015年發(fā)布的產(chǎn)品,主要特色功能就是語(yǔ)音轉(zhuǎn)換文本。2016年,“訊飛聽(tīng)見(jiàn)”推出新功能——融合多語(yǔ)種翻譯技術(shù),可實(shí)時(shí)將中文演講翻譯成多種語(yǔ)言,并同步展示在大屏幕上。
科大訊飛翻譯產(chǎn)品經(jīng)理劉晨璇介紹稱(chēng),此次會(huì)議上,訊飛聽(tīng)見(jiàn)提供的會(huì)議支持有兩種方案,一種是離線翻譯,現(xiàn)場(chǎng)自動(dòng)翻譯并同步展示在屏幕上,沒(méi)有任何人工同傳參與;第二種方案是僅提供會(huì)議的轉(zhuǎn)寫(xiě)上屏服務(wù)。
劉晨璇稱(chēng),主辦方考慮到本次會(huì)議的專(zhuān)業(yè)性,選擇了第二種方案。在會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)也特地進(jìn)行了說(shuō)明告知訊飛此次采用了人機(jī)協(xié)同的方式。科大訊飛沒(méi)有把同傳人員的翻譯包裝成機(jī)器的翻譯。
今日早些時(shí)候,科大訊飛董事長(zhǎng)劉慶峰在接受新華社采訪中表示,此次事件屬于誤會(huì),訊飛從來(lái)沒(méi)有把同傳的翻譯假裝成機(jī)器翻譯。劉慶峰表示,在該會(huì)議的十位嘉賓演講中,有人工同傳的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)也有機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)寫(xiě)。除了三個(gè)是由人工同傳的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě),探索人機(jī)耦合模式,其余的全部是機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)寫(xiě)的。劉慶峰也在。
我也在9月17號(hào)世界機(jī)器人大會(huì)開(kāi)幕式上明確介紹過(guò),有視頻為證,”劉慶峰表示,“我在主會(huì)場(chǎng)做了說(shuō)明。分會(huì)場(chǎng)可能主持人忘了說(shuō),形成了分會(huì)場(chǎng)的同傳以為我們故意造假。”
劉慶峰介紹說(shuō),為了讓大家看得清楚,凡是機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)的,都是中英文同屏顯示。凡是人工同傳轉(zhuǎn)寫(xiě)的,都只顯示一個(gè)語(yǔ)種。因此人工同傳的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)和機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)寫(xiě)是可以進(jìn)行區(qū)分的。訊飛從來(lái)沒(méi)有把同傳的翻譯假裝成機(jī)器翻譯。
江濤表示,科大訊飛董事長(zhǎng)劉慶峰已經(jīng)多次解釋過(guò)在翻譯方面的“人機(jī)耦合”模式:翻譯字幕上中英文同時(shí)顯示時(shí)是嵌入式機(jī)器實(shí)時(shí)全自動(dòng)同傳,單個(gè)語(yǔ)種顯示時(shí)則是人工同傳。人工翻譯時(shí),訊飛聽(tīng)見(jiàn)可以幫助同傳提升效率和水平。
而對(duì)為什么翻譯要有“人機(jī)耦合”?江濤表示,許多會(huì)議有很多受眾無(wú)法到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)使用同傳設(shè)備,希望通過(guò)遠(yuǎn)程看視頻直播了解會(huì)議內(nèi)容,科大訊飛可以提供字幕給遠(yuǎn)程觀眾,經(jīng)過(guò)同主辦方溝通,公司也希望能展示訊飛的語(yǔ)音合成成果。
今日下午,科大訊飛在官網(wǎng)互動(dòng)平臺(tái)上回應(yīng),稱(chēng)從未講過(guò)AI同傳的概念,始終強(qiáng)調(diào)是人機(jī)耦合的模式。為避免新技術(shù)被過(guò)度神化對(duì)大眾造成錯(cuò)誤的引導(dǎo),公司在2017年6月29日還特別發(fā)布了《拒絕神化 人工智能技術(shù)需踏實(shí)前行》的文章。
科大訊飛稱(chēng)其一直在強(qiáng)調(diào)人工智能目前還無(wú)法替代同傳,公司董事長(zhǎng)劉慶峰在9月17日世界機(jī)器人大會(huì)的主題演講中,明確說(shuō)明了是人機(jī)耦合模式(在十位嘉賓演講中,除了三位是由人工同傳的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)探索人機(jī)耦合模式,其余的全部是機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)寫(xiě)。并且,為了讓觀眾看得清楚,機(jī)器全自動(dòng)轉(zhuǎn)的都采用中英文同屏顯示,人工同傳轉(zhuǎn)寫(xiě)的都只顯示一個(gè)語(yǔ)種)。
科大訊飛表示,人工翻譯時(shí),“訊飛聽(tīng)見(jiàn)”可以幫助同傳提升效率和水平。機(jī)器當(dāng)前水平還代替不了同傳,人機(jī)耦合才是未來(lái)發(fā)展之道。
科大訊飛執(zhí)行總裁、消費(fèi)者事業(yè)群總裁胡郁今晚在微博公開(kāi)回復(fù)稱(chēng),目前訊飛提供的叫訊飛聽(tīng)見(jiàn),并不是訊飛翻譯。通過(guò)訊飛聽(tīng)見(jiàn)將同聲傳譯人員的譯文顯示在屏幕上是為了方便會(huì)場(chǎng)所有人在不佩戴同傳耳機(jī)的情況下就能夠獲得內(nèi)容的理解。從來(lái)沒(méi)有將這種模式就宣稱(chēng)是科大訊飛的語(yǔ)音同傳系統(tǒng),不存在造假一說(shuō)。
“目前整個(gè)行業(yè)機(jī)器同傳處于風(fēng)口浪尖之上,不同廠商之間的競(jìng)爭(zhēng)日加激烈,主要原因還是動(dòng)了誰(shuí)的奶酪吧。”胡郁表示。
-
機(jī)器翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
139瀏覽量
14880 -
科大訊飛
+關(guān)注
關(guān)注
19文章
800瀏覽量
61240
原文標(biāo)題:科大訊飛回應(yīng)AI同傳造假:從未將人工翻譯包裝成機(jī)器,或因動(dòng)了別人“奶酪”
文章出處:【微信號(hào):gh_eb0fee55925b,微信公眾號(hào):半導(dǎo)體投資聯(lián)盟】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
發(fā)布評(píng)論請(qǐng)先 登錄
相關(guān)推薦
評(píng)論